Cultura
Gosto de não seguir determinado padrão, diz Lydia Davis
Dona de estilo conciso, contista americana defende a mistura de gêneros e formas
Aos desavisados ainda presos a formatos como poema, conto, crônica ou romance, Lydia Davis tem um recado: a literatura extrapolou seus limites, os padrões vieram ao chão.
Dona de um estilo único, a autora americana explora todas as possibilidades da palavra no papel e mistura o mundo cotidiano ao refinamento de um olhar sempre à espera de inspiração. “Qualquer coisa pode me inspirar e me deixar entusiasmada”, explicou nesta quinta-feira na 11ª Feira Literária Internacional de Paraty (Flip). “Não há nada em particular. Às vezes a inspiração surge quando estou esperando na sala do aeroporto e ouço alguma coisa. O que faço é tentar me manter aberta e não julgar muito [o que está à minha volta]”, afirma ao confessar que está sempre tomando nota daquilo que vê potencialmente como história.
Defensora da narrativa curta e que explora ao máximo os limites da palavra, Lydia Davis tem gosto pela ideia inusual de misturar formas. “Ao escrever histórias curtas, gosto de sentir que a forma pode ser fluida e não seguir um determinado padrão. Me agrada o efeito de não ter algo pré-definido quando começo a trabalhar a forma em cima de algum tema.”
Ela conta também que sofre quando o texto é longo, mas quando se trata de um ‘nocaute’ literário sente “nada além de prazer” ao fazê-lo. Mesmo assim, não se obriga a terminar todas as histórias que um dia começou no papel. “O fim é um grande problema. Nem sempre ele está lá”, explica.
Lançado em meio a grande expectativa no Brasil, Tipos de perturbação (Companhia das Letras) traz 57 narrativas breves e potentes da contista americana. Apesar de serem de difícil definição, as peças trazem elementos da filosofia e do ensaio, mas carregam em seu âmago os gêneros conto e poesia. O tamanho de cada texto, no entanto, é inversamente proporcional à sua profundidade: por traz de alguns parágrafos, quando não apenas um, há profundos dramas pessoais e problemas sociais disfarçados de dilemas.
Tradutora. A autora, que chegou nesta quinta-feira 4 ao Brasil, é reconhecidamente uma das maiores tradutoras americanas. Fazem parte de seu portfólio grandes nomes como Marcel Proust e Gustave Flaubert. Seu novo livro enquanto escritora, no entanto, deve sair ainda em junho de 2014 nos EUA com o título de Can’t and won’t.
Na viagem ao Brasil, Lydia diz que ainda quer explorar a literatura local e ir além dos conhecidos Machado de Assis e Clarice Lispector, com que teve contato quando pequena através de A hora da estrela.
Na Flip, Lydia fala sobre os limites da prosa na tarde de sábado 6. Depois de Paraty, a autora continua sua viagem pelo Brasil – onde comprou A primeira pessoa e outras histórias, da escocesa Ali Smith, sua nova leitura. Na segunda-feira 8, ela vai para o Rio de Janeiro, onde participa do evento FLIP-FLUPP, na Penha, zona norte carioca. A atual vencedora do prêmio Man Booker International Prize fala na tarde de segunda-feira ao lado da franco-iraniana Lila Azam Zanganeh, autora de O encantador – Nabokov e a felicidade.
Apoie o jornalismo que chama as coisas pelo nome
Depois de anos bicudos, voltamos a um Brasil minimamente normal. Este novo normal, contudo, segue repleto de incertezas. A ameaça bolsonarista persiste e os apetites do mercado e do Congresso continuam a pressionar o governo. Lá fora, o avanço global da extrema-direita e a brutalidade em Gaza e na Ucrânia arriscam implodir os frágeis alicerces da governança mundial.
CartaCapital não tem o apoio de bancos e fundações. Sobrevive, unicamente, da venda de anúncios e projetos e das contribuições de seus leitores. E seu apoio, leitor, é cada vez mais fundamental.
Não deixe a Carta parar. Se você valoriza o bom jornalismo, nos ajude a seguir lutando. Assine a edição semanal da revista ou contribua com o quanto puder.